Posted in My writings

“दर्द-ए-दीवानगी”/”Story of My Madness”

“दर्द-ए-दीवानगी“

दर्द-ए-दीवानगी अब सुनाऊँ किसे
लोग पत्थर फ़ेंकते हैं कहेके दिवाना मुझे

चाहा था करूं सौदा इश्क़ का

ना सौदा हुआ ना सूद मिला भरना पड़ा हर्जाना मुझे

कहते है लोग इश्क़ है सौदा, सौदा मैंने भी किया

ना असल मिला ना सूद मिला भरना पड़ा फ़क़त हरजाना मुझे

हर मौसम ने आज़माया है जिसे मैं वो दरख़्त हूँ
ढेर हो जाऊँगा की अब और ना आज़माना मुझे

ना मेरा कोई आगाज़ था ना मेरा कोई अंजाम है
अधूरा इक अफ़साना हूँ हो सके तो भूल जाना मुझे

कर लेता हूँ मुस्कुराकर अलविदा मैं उन्हें
दोस्त मिलने पर जो केहदे अनजाना मुझे

Dard-e-deewaanagi ab sunaau kise
log patthar fenkate hai kaheke deewaana mujhe

Har mausam ne aazamaaya hai jise main wo darakht hoon
dher ho jaaunga ke ab aur na aazamaana mujhe

Na mera koi aagaaz tha na mera koi anjaam hai
adhoora ik afasaana hoon ho sake to bhul jaana mujhe

Kar leta hoon muskurakar alvida main unhe
Dost milne par jo kahede anjaana mujhe

कवियत्री : मैं – “भावुक”

Translation :

“Story of My Madness”

To whom shall I share my story of Madness,
First they call me “Mad”
then they throw stones of disgrace on my soul.

every season has tested whom, I am that tree,
do not push my limits, do not test me more,
I will collapse indeed.

What will happen to me is unknown,
What will be the beggining or ending of my story nobody knows,
Thus its better to forget an incomplete fairytale like me.

I give farewell to those friends with a smile,
Once who were my companions and
now who recognizes me as unknown.

Advertisements